Tłumaczenia informatyczne

Odkąd cały świat przeniósł się do Internetu popularne stały się tłumaczenia informatyczne. Tylko one pozwalają na dostęp do informacji na całym świecie, praktycznie bez wychodzenia z domu. Aby jednak tak się stało konieczne są rzetelne przekłady językowe dopasowane do konkretnych odbiorców.

Odkąd cały świat przeniósł się do Internetu popularne stały się tłumaczenia informatyczne. Tylko one pozwalają na dostęp do informacji na całym świecie, praktycznie bez wychodzenia z domu. Aby jednak tak się stało konieczne są rzetelne przekłady językowe dopasowane do konkretnych odbiorców.

Tłumaczenia informatyczne to bardzo obszerny temat. Poza zwykłym przekładem konieczna jest również lokalizacja, która umożliwia dostosowanie strony do standardów obowiązujących w danym kraju i kulturze. Lepiej, aby zajął się tym profesjonalny tłumacz, który ma już doświadczenie w tego typu zabiegach. Najczęściej jest to osoba po studiach informatycznych ze świetną znajomością języka. Często również osoby te decydują się na ukończenie drugiego kierunku studiów – filologicznego. Takie połączenie pozwala uzyskać jak najwyższy poziom tłumaczeń IT w oparciu o wszystkie obowiązujące w nich zasady. Tłumaczenia informatyczne to najczęściej teksty bardzo specjalistyczne, naszpikowane skomplikowanymi terminami. Ponadto jak wiadomo informatyka to dziedzina szybko rozwijająca się. Tłumacz na bieżąco musi aktualizować swoją wiedzę związaną z informatyczną terminologią.

Tłumaczenia informatyczne obejmują wiele zadań. Tłumacz specjalizujący się w IT musi być bardzo elastyczny i do każdego zlecenia podchodzić w indywidualny sposób. Poza dostosowywaniem treści stron www lub oprogramowań musi on zająć się pełną lokalizacją. Poza stronami i programami w zakres tłumaczeń wchodzą dokumentacje techniczne, gry, pakiety hostingowe, outsourcing IT, platformy e-learningowe, prezentacje multimedialne, raporty, projekty informatyczne, specyfikacje techniczne i wiele innych dokumentów.

Tłumaczenia informatyczne wymagają znajomości i ciągłej pracy na specjalistycznych narzędziach takich jak CAT. Działają one na zasadzie zapamiętywania wcześniej tłumaczonych tekstów. W oparciu o te materiały tworzą wielką bazę terminologii stosowanej w danej dziedzinie. Wszyscy tłumacze mogą z takiej bazy korzystać, co w znacznym stopniu ułatwia i usprawnia pracę. W oparciu o CAT działa na przykład biuro tłumaczeń Lingua Lab, które w swoim zespole posiada wielu tłumaczy posiadających udokumentowane doświadczenie w tłumaczeniach informatycznych. Jest to niewątpliwym kluczem do sukcesu!